Legal Contract Translation Services
Translation experts specialized in legal contract translation
What do our multilingual experts bring to the table?
True and accurate certified legal translation
Our translations of judicial decisions, contracts, and other agreements can be certified and standard. Certified translations (signed and stamped by our professional translation service) are the guarantee that your translation is accurate and can be used officially in a legal setting, in court, or when dealing with the thai authorities (MFA or FDA for example). Our cost-effective certified translations can be used in Thailand and overseas.
When you’re working with contracts, it’s important to have a professional native speaker translate your document quickly and efficiently. The details of a contract can be very complex, and you will need a legal expert familiar with the legal terms and phrases used in the contract in order to provide an effective service.
At BTIS, we have a local legal team specialized in translating legal documents into their native language. We are familiar with the different legal systems used around the world, and we are able to translate contracts not only into Thai or English but also into 50 other different languages.
We understand the importance of accuracy, confidentiality, and speed of delivery when it comes to contracts and other legal documents.
We offer a quick turnaround time so that you can get your translated document as soon as possible, and we guarantee a high-quality translation that is true to the original document. If you need a professional translation of a contract, contact our project managers today. We’ll be happy to provide a free quote and answer any questions you have about our contract services.
GET A FREE QUOTE TODAY
Types of contracts can be handled by our translation service
- Employment contracts
- Rental or Lease agreements
- Service contracts
- Loan agreements
- Trust deeds
- Sales contracts
- Licensing agreements
- Sales contracts
- Non-disclosure agreements (NDAs)
- Partnership and Joint venture agreements
- Manufacturing agreements
There are many different types of legally binding documents that require translation so we work with experts for every kind of contract. This is because contracts are often written in a very specific legal language that can be difficult to understand for those who are not native speakers of the language. Maybe you’re working with a law firm that is based in another country or, maybe you’re looking to expand your business internationally. Whatever the reason, it’s important to make sure that you choose a professional translator who has experience with legal terminologies so that you can be confident that the document will be quickly and efficiently translated.
There are a lot of different types of documents that we get asked to translate regularly. This can include everything from birth certificates and marriage licenses to contracts and leases. No matter what type of document it is, we have the experience and expertise to provide an accurate translation.
The average cost of a legal translation in Thai baht is between 1,000 and 2,000 baht per page. This price can vary depending on the complexity of the document and the experience required as well as on the lead time and expected delivery date.
The time it takes to process a legal translation can vary depending on the length of the document and the complexity of the project. However, by working with our specialists, you can be sure that the translation is accurate, meets all your requirements, and is delivered as swiftly as possible.
Here’s a look at the different steps involved in processing a legal translation:
1. You send us the source document. Make sure to send it as soon as possible so that there are no delays as we will need the original source document in order to start the translation process.
2. We vet the translator assigned to your project. Our specialists always are native speakers of the target language and have experience translating legal documents. You will receive an effective translation every time.
3. We provide a quote and deadline. This will ensure that the work is completed on time and that everyone involved has realistic expectations for when the project will be completed.
4. Translation review. Once the translation is complete, we review the deliverables for accuracy. Your translator and a proofreader review the document to check for any errors and make sure its format is correct. If changes need to be made to the translation, the translator will make them and send the revised document back to you.
5. You approve the translation. Once you’re happy with the final product, you can approve the translation and start using it for your business.
The purpose of a notary public is to authenticate the person signing the document and to verify that the person has signed. A notarized document is proof that a person who objects to the agreement is the person who signed it.
A contract does not generally have to be notarized to be enforceable. However, if one of the parties to the contract intends to go to court, then notarizing is advisable.
Legal texts such as wills, trusts, adoption papers or medical releases may require the intervention of a notary public. Generally, such documents specifically mention the need for a notary signature when it is required.
The short answer is no, contract translation can’t be fully automated. There are many nuances in contracts that can only be captured by a human translator with legal expertise. However, there are certain aspects of contracts that can be automated.
- Repetitive sections of a contract such as the headers, footers, and boilerplate text, can be processed using machine translation with some post-editing by a human linguist.
- The translation of standard clauses that are found in many contracts. These clauses can be translated using a translation memory (TM).
In short, we don’t recommend automating the translation of legal agreements. software programs cannot replace the need for human translators. Only native speakers are able to provide a higher level of accuracy and customer service, which is why they are still your best option.
Thailand (a constitutional monarchy) is built around a civil law system, with a few elements of common law. The main source of law is the Civil and Commercial Code, which was enacted in 1908. This code is based on the French Civil Code, but it has been amended many times since its enactment. Other important sources of law include the Constitution of Thailand, statutes enacted by the legislature, and judicial precedent.
Thai contract law is based on the principle of freedom of contract, which means that the parties to a contract are free to negotiate the terms of the contract and are not bound by any predetermined terms. This principle is reflected in the Civil and Commercial Code, which provides that the parties to a contract are free to agree on the terms of the contract, including the price, the delivery date, and the terms of payment.
Under Thai law, a contract is a legally binding agreement between two or more parties. A contract must be in writing and must be signed by the parties to the contract. In order for a contract to be valid, the parties to the contract must have the capacity to contract, which means that they must be of legal age and must be mentally competent.
Thai contract law is very similar to Western contract law. The main difference is that in Thailand, there is a greater emphasis on good faith and fairness. This means that contracts must be entered into in good faith and that the parties must deal with each other fairly. If one party breaches the contract, the other party can claim damages.
Ordering is easy and convenient.
Get the translations you need without the hassle.
1. Send us your request
Complete our online form and send us a copy of your legal agreement so that our project managers review your request
2. Receive a quotation
We provide you with a quotation and our bank details and the amount required to be paid into our account.
3. Approve the quotation
Approve our proposal and pay and we will begin the translation. Generally, your documents will be ready within 2-3 working days.
4. Wait for your documents
If you have an urgent deadline, we are responsive and can provide high-quality, fast translations (additional fees will apply).
Your satisfaction is at the heart of our work
Our customers are at the heart of everything we do.
We love hearing from you and your feedback has earned us
an excellent top score of 97% 5 star reviews on Google.